Ho scoperto qualche giorno fa che la Pimpa, la cagnetta a pallini rossi disegnata da Altan, è stata tradotta anche in inglese. Il motivo per cui lo segnalo qui è che in inglese si chiama Timpa, per un motivo, credo, facilmente intuibile. Quindi questo caso entra a far parte della nutrita schiera di nomi di prodotti, spesso modelli di automobili, che sono stati cambiati da un mercato nazionale all'altro perché "suonavano male".
(Mi sembrava molto arguto intitolare questo post con la parola inglese che significa "cagna", ma poi ho preferito evitare...)
Nessun commento:
Posta un commento