lunedì 14 novembre 2011

Cavializzare?

Due righe, così non mi si può rimproverare di essere il blogger più pigro del mondo (o meglio: così mi si può rimproverare di esserlo, ché se non scrivo mai perdo proprio l'attributo di blogger).

Per vie traverse, oggi ho imparato una bella parola francese che ignoravo: caviarder. Significa “eliminare alcuni passi da un testo”, per lo più per motivi di censura o di “correttezza politica”. Si riferisce in origine concretamente all'operato della censura, che copre alcune parole con rettangolini neri, dando al foglio un aspetto simile a quello che avrebbe se fosse cosparso di caviale, cioè appunto caviar.

1 commento:

  1. Etimologia bellissima! Sembra una delle invenzioni di Fiorello per le imitazioni di Carla Bruni, a sostituzione del decisamente meno raffinato verbo italiano espurgare – quelle vulgarité!

    A me comunque diverte molto anche l'eponimo inglese bowdlerize.

    RispondiElimina