venerdì 8 febbraio 2008

Tagliatine e costolette

Mi sono imbattuto in una simpatica paretimologia. Schnitzel (come in Wiener Schnitzel, la cotoletta alla milanese alla viennese) deriva dalla radice del verbo schneiden, tagliare, con una desinenza per i diminutivi del tedesco meridionale (e fin qui, a quel che so, l'etimologia è corretta). In una pagina della Wikipedia che prima o poi andrà corretta, questa parola viene raffrontata con cutlet, asserendo che qui, analogamente, ci sarebbe la radice del verbo to cut e la desinenza diminutiva -let (come in piglet o wavelet). Il diminutivo, indirettamente, c'entra davvero, ma la parola nel suo complesso viene, come si sa, dal francese côtelette.

(A proposito di etimologie curiose, tutti sanno perché la Caran d'Ache, ditta svizzera che produce matite e affini, si chiama così, vero?)